Тест: пойми корейскую поговорку

Испытайте свою языковую интуицию: по предложенному прямому переводу корейских поговорок попробуйте найти верный русский аналог.

 

 

45
 Моя Планета рекомендует 
Читайте также
Комментарии
Alex Fedorov
1
7 из 11, думаю не плохо)))
Ольга Хлебникова
5 из 11) Здесь бы в своей родной, русской логике разобраться. Ну не кореец я, не кореец! 😜
Арт Мор
1
С первым ответом к «Не торопись выпить свой суп из кимчхи» категорически не согласен! "Тише едешь - дальше будешь" -  куда более подходит по смыслу чем "Не говори гоп пока не перепрыгнешь", ибо речь в корейской поговорке идет именно о процессе выполнения действия и о временном факторе. о том что не надо спешить - тогда ты добьешься полезного результата на финише (если подождешь - получишь рис). Именно про это наша поговорка о "тише едешь". У "не говори гоп.."  смысл иной , а именно - не зарекайся, не будь слишком самоуверенным.

Что касается остальных поговорок - ответы логичны, поэтому легко были угаданы.
10 из 11
Ася Serebro
1
7 из 11 - хорошо... 😊
Александра Татарчук
Интересный тест, спасибо
iulia kolesnik
2
8 из 11. Кимы подвели..))
Мадам Грицацуева
«Тыква с плетни прикатилась»
Может быть, с плетнЯ ?
Инга Хейден
0
😊 не с плетни, а с плети, плеть - это стебель, на котором тыква растет.
Мадам Грицацуева
0
В 10 вопросе так написано. Что имелось в виду, теперь поди знай...
Чтобы написать комментарий, вам необходимо авторизоваться или зарегистрироваться.